Tuyết rơi bạc đầu 《雪落白首》- Đổng Trinh 《董貞》
Ca khúc chủ đề Lục Tuyết Kỳ, nhạc tuyên truyền game《 Mộng ảo Tru tiên》
Video [Vietsub FMV] Tuyết Rơi Bạc Đầu – Đổng Trinh (Tuyết Kỳ ca)
- Ca sĩ: Đổng Trinh
- Viết lời: Minh Hoàng
- Tác khúc:Lý Kiến Hành
[Lời bài hát]
Vội vã lướt qua đỉnh Thông Thiên Phong
通天峰頂忽忽一瞥
Mọi việc kéo đến triền miên vô tận
牽扯出無窮纏綿
Tử Linh Uyên gắn bó sinh tử
死靈淵底生死結緣
Chỉ đổi lại lá rụng tận cùng liên miên
只換來最後紛紛落葉
Trên Vọng Nguyệt Đài màn đêm mênh mang
望月台上茫茫夜
Mười năm si đến nay hoài niệm nơi nao
十年痴如今何處思念
Kiếm vũ trường nhai chính vì lời ly biệt
劍舞長街即為訣別
lòng như cắt tơ tình khó đoạn
柔腸斷情絲難絕
Nào sợ hãi tuyết nhân gian mãi mãi lưu lạc chân trời
何懼人間雪輾轉浪跡天涯
Chỉ sợ tương tư hóa tro chỉ để lại thân áo trắng bôn ba
唯恐相思燼徒留白衣無暇
Làm sao có thể quên được đời này đã hai ngả, không thể lần nữa vướng bận
如何忘得了此生已殊途不准再牽掛
Bao nhiêu giấc mộng vẫn luôn là chàng
多少夢依然是他
Trên Vọng Nguyệt Đài /màn đêm mênh mang
望月台上茫茫夜
Mười năm si đến nay hoài niệm nơi nao
十年痴如今何處思念
Kiếm vũ trường nhai chính vì lời ly biệt
劍舞長街即為訣別
Lòng như cắt tơ tình khó đoạn
柔腸斷情絲難絕
Nào sợ hãi tuyết nhân gian mãi mãi lưu lạc chân trời
何懼人間雪輾轉浪跡天涯
Chỉ sợ tương tư hóa tro chỉ để lại thân áo trắng bôn ba
唯恐相思燼徒留白衣無暇
Làm sao có thể quên được đời này đã hai ngả, không thể lần nữa vướng bận
如何忘得了此生已殊途不准再牽掛
Bao nhiêu giấc mộng vẫn luôn là chàng
多少夢依然是他
Nào sợ hãi tuyết nhân gian rơi mãi đến bạc đầu
何懼人間雪飄零催生白髮
Chỉ sợ tương tư hóa tro tình nghĩa khó đáp đền
唯恐相思燼情與義難作答
Làm sao có thể quên được dưới ánh trăng trong vắt cùng người ôm ấp
如何忘得了曾與你相擁月色如霜華
Chỉ bởi vì thế một cái chớp mắt
只緣這眼神剎那
Kết cục nắm tay nhau /nơi chân núi Thanh Vân
終執手青雲山下
=====================================
Link video gốc: https://v.qq.com/x/page/d0375xwagei.html